|
|||||||||||||
|
|
SARAH BRIGHTMAN >> Merchandise Links
SARAH BRIGHTMAN
Voici le printemps qui passe; "Bonjour, tisserand, bonjour! Ami, cède-moi ta place, J'en ai besoin pour un jour. C'est moi qui fais la toilette Des bois, des près et des fleurs. Donne vite ta navette; Tu sais qu'on m'attend ailleurs." Voici le printemps qui passe; "Bonjour, mon peintre, bonjour! Ta main s'obstine et se lasse, À faire un semblant du jour. Donne vite ta palette Ta palette et ton pinceau. Tu vas voir le ciel en fate Rajeunir dans mon tableau." Voici le printemps qui passe; "Bonjour, fillettes, bonjour! Donnez vos fuseaux, de grâce, Que je travaille à mon tour. J'ai promis sous less charmilles Ma laine aux nids d'alentour. Je vous dirai, jeunes filles, Oú se niche aussi l'amour." English translation: Here Is the Spring Here is the Spring passing by; "Good day, weaver, good day! My friend, lend me your chair, I need it for a day. I am he who cleanses The woods, the meadows and the flowers. Quickly, lend me your shuttle; I am awaited elsewhere, you know." Here is the Spring passing by; "Good day, painter, good day! Your labouring hand grows weary As it makes a likeness of the day. Quickly, lend me your palette, your palette and your brush. You will see the festive sky Revitalised in my picture. Here is the Spring passing by; "Good day, maidens, good day! Lend me your spindles, I implore you, That I in my turn may work. Under the arbours I promised My wool to the nests round about. I will tell you, o maidens, the place where love also nestles."
|
|
|
Copyright 1998 - 2008 Lyricscafe.com. All Rights Reserved
|